Tanto Querer
Geraldo Azevedo
Composição: Geraldo Azevedo / Nando Cordel
Álbum: Comigo – AO VIVO
GravaDoRA: SONY MUSIC
SELO: EARACHE
GÊNERO: MÚSICA ROMÂNTICA
Ano: 1994




Quando a gente se encontra,
cresce no peito um gosto de vida,
um sorriso, tanto querer.
É quando a luz da saudade acende de um jeito
Se faz tanto tempo a gente não quer nem saber
Agora será como sempre,
eterno, presente
Certeza que mesmo distante, 
em nós resistiu
Seja luar, amanhecer,
saudade vem e vai, 
amor é o que me levará a você...

L'ANNÉE DE L'AMOUR
DAVE
Autor(es): C. Mainguy ET Patrick Loiseau
Álbum: Le Meilleur De Dave
Gravadora: Sony-BMG
GENRE: CHANSON
Ano: 1997 

L'Année de l'amour est le septième album de Dave (le sixième chez CBS). Il est sorti le 31 mai 1981.



Il y a eu une année pour l'enfance
Mais elle est loin, on n'en parle déjà plus
L'année d'la femme est passée
Et rien n'a changé
Personne n'a gagné ni perdu
Patrimoine, encore tout un programme
Pour essayer de nous faire oublier
Qu'un peu partout sur la terre
C'est l'année de la guerre

Mais quand l'année d'l'amour viendra
Qu'est-ce qu'on s'aimera cette année là
Plus d'violence, plus d'appels au combat
Plus d'gens qui lancent "bombe H ou bombe A"
Y aura plus d'ennemis
De la tendresse pour les jeunes et les vieux
Plus rien qui blesse, plus d'gens malheureux
Et partout des amis
Oui quand l'année d'l'amour viendra
Qu'est-ce qu'on s'aimera cette année là

L'aventure est au coin de la rue
Tout l'monde a peur, on s'méfie, on vit plus
En uniforme, en civil
Partout dans les villes
On traque, on matraque et on tue
Tous les ans, en Irlande ou ailleurs
On fait la trêve seulement pour quelques heures
Le temps d'croire au Père Noël
Et ça r'part de plus belle

Mais quand l'année d'l'amour viendra
Qu'est-ce qu'on s'aimera cette année là
Plus d'violence, plus d'appels au combat
Plus d'gens qui lancent "bombe H ou bombe A"
Y aura plus d'ennemis
De la tendresse pour les jeunes et les vieux
Plus rien qui blesse, plus d'gens malheureux
Et partout des amis
Oui quand l'année d'l'amour viendra
Qu'est-ce qu'on s'aimera cette année là

Plus d'violence, plus d'appels au combat
Plus d'gens qui lancent " bombe H ou bombe A "
Y aura plus d'ennemis
De la tendresse pour les jeunes et les vieux
Plus rien qui blesse, plus d'gens malheureux
Et partout des amis
Plus d'violence, plus d'appels au combat
Plus d'gens qui lancent " bombe H ou bombe A "
Y aura plus d'ennemis
De la tendresse pour les jeunes et les vieux
Plus rien qui blesse, plus d'gens malheureux
Et partout des amis
Oui quand l'année d'l'amour viendra
Qu'est-ce qu'on s'aimera cette année là.

AZKEN AGURRAREN NEGARRA

GORKA KNÖRR
COMPOSITOR: GORKA KNÖRR
EUSKARABIDEA INSTITUTO NAVARRO DEL VASCUENSE
IDIOMA VASCO
PAIS: GOBIERNO DE NAVARRA
ALBUM: NIK NAHI DUDANA
DISCOGRÁFICA: WARNER MUSIC SPAIN
CHENERO: LAMENTO/FOLK
ANO: 2019
 
      Azken agurraren negarra (en aragonés O lamento d'a zaguera despedida) ye una canta composata y escrita por o cantautor vasco Gorka Knörr.
             En o País Vasco gosa decir-se-ne "Morts pour la Patrie", en estar ista a frase que se repite de contino en a canta. Ista frase amanixe inscrita en totz os obeliscos memorials estendillatos por toda a cheografia francesa en memoria d'os cayitos d'a Primera Guerra Mundial.
           Ista canta s'adedica a los chóvens vascos de Iparralde que morioron en luitando en as filas de l'Exercito francés mientres a Primera Guerra Mundial entre os anyos 1914 y 1918. Como diz a cant, en ixas envueltas a mayor parte d'os combatients vascos que morioron en as trincheras nomás que sapeban charrar o idioma vasco (o eskuara, como en dicen en quantos puestos d'Iparralde) y sapeban poquet (u mesmo no en sapeban cosa) d'o idioma francés, en estar orichinarios de redoladas rurals d'Iparralde (como tambén s'escaicía con muitos chóvens combatients bretons, que morioron tamién en proporción superior a los franceses en ixa guerra).
          En a suya zaguera estrofa, a frase "ixos que mos desterroron enta as Landas" fa referencia a las deportacions masivas d'o sieglo XVIII de vascos dende Iparralde enta as Landas que facioron os franceses, por ixo a ironica frase de "agora mos cal morir por ixos que mos desterroron enta as Landas".
            Como atras curiosidatz lingüisticas, cal citar o guinyo que fa Gorka Knörr con as palabras "Eskuara", "Eskual semea" u con o verbo "gindutenekila" que se fan servir especificament en Iparralde (País Vasco Norte), en contraposición a las palabras "Euskara", "Euskal semea" u a o verbo "gintuztenekin" que s'emplegan en Hegoalde (País Vasco Sud).
           En rematar a canta, se i diz "Su mai lo visitará, en una tumba en tierras foranas" que ye o triste final d'a mayor parte d'os chóvens que prenioron parte en ixa guerra.

Nora zoaz, eskual semea,
harma hori eskutan?
Harmen hartzera deitzen naute
frantsen aldera.
Harmen hartzera deitzen naute
frantsen aldera.
Eskualerritik urrunduz,
ta atzerrira joanak,
a ze negarra entzunen duzu
Eskualerrietan!
a ze negarra entzunen duzu
Eskualerrietan!

Morts pour la patrie,
morts pour la patrie,
eskuara baizik etzakiten haiek,
morts pour la patrie.
Morts pour la patrie,
morts pour la patrie,
eskuara baizik etzakiten haiek,
morts pour la patrie.

Gure historian zehar
zenbat malko ta ezbehar;
Landetaratu gindutenekila
dugu orai hil behar.
Landetaratu gindutenekila
dugu orai hil behar.
Bere ama agurtu du
etxolako atarian;
bere amak bisitatuko du
atzerriko hilobian.
bere amak bisitatuko du
atzerriko hilobian.

Morts pour la patrie,
morts pour la patrie,
eskuara baizik etzakiten haiek,
morts pour la patrie.
Morts pour la patrie,
morts pour la patrie,
eskuara baizik etzakiten haiek,
morts pour la patrie.



OLENTZERO
GABON KANTAK
EUSKARABIDEA INSTITUTO NAVARRO DEL VASCUENSE
GOBIERNO DE NAVARRA
VILLANCICOS



Olentzero joan zaigu,
mendira lanera
intentzioarekin ikatz egitera.
Aditu duenean
Jesus jaio dala
lasterka etorri da
berria ematera.

Horra horra
gure Olentzero
pipa hortzian duela
eserita dago.
Kapoiak ere baitu
arrautzatxoekin
bihar merendatzeko
botila ardoakin


Olentzero, buru handia
entendimentuz jantzia,
bart arratsean edan omen du
bost arroako zahagia.
Bai urde tripa handia!
trala la la la, trala la lala
Bai urde tripa handia!
trala la la la,la la lala