Cette chanson est dans une
langue appelée Lingala. Il est chanté comme une berceuse, ou par les pagayeurs
de canoë pour rythmer les coups de pagaie
Uélé moliba makasi est une chanson
en langue lingala. Elle est originaire Du Congo-Kinshasa où elle est chantée
comme berceuse, ou par les rameurs en pirogue pour rythmer les coups de pagaie.
Elle a depuis longtemps dépassé les frontières du Congo grâce au livre-CD Comptines
et berceuses du Baobab ou à Tintin au Congo d'Hergé.
Une association humanitaire
porte ce nom: Moliba Makas.
Olélé, olélé moliba makasi
Olélé Mboka na ye, mboka, mboka kasai-ï
Mboka na ye, mboka na ye, mboka,
mboka, kasai-ï
Olélé, olélé moliba makasi
Eeo, eeeeo,
Benguela aya
Oya oya, oya oya…
Olélé,
olélé
moliba makasi.
ZANGOULA
LES TAMBOURS DE BRAZZA
COMPOSITEUR:
OÚ: SPECTACLE À WASHINGTON 2005
PAYS: REPUBLIC DEMOCRATIC DE CONGO
ALBUM: ZANGOULA
RECORD: CONTRE-JOUR
GENRE: MUSIQUE CONGOLAISE
ANNÉE: 2000
Sous la direction d’Emile Biayenda
Créés en 1991 par Emile Biayenda, batteur, auteur et
compositeur, «Les Tambours de Brazza» allient tradition et modernité faisant se
côtoyer tambours «Ngoma», batterie, basse, guitare et autres instruments
modernes avec un naturel remarquable.
Dans «Les Tambours de Brazza» résonnent les rythmes des
ethnies du Congo et les influences des batteurs résolument modernes. Il y a les
joies, les déchirements des peuples. Il y a les rites de l’Afrique. Ces
tambours-là nous parlent, ils nous chantent, nous renvoyant au temps où le
grand tambour, ancêtre des percussions, était le compagnon de tout un
continent. Magiciens du rythme et du corps «Les Tambours de Brazza» renouent
certes avec la gestuelle et les rites ancestraux africains, mais on aurait tort
de penser qu’il s’agit d’artistes traditionnels. Les musiques actuelles sont
très présentes dans leur travail, avec ici et là un clin d’œil au rap ou
reggae, ils offrent un spectacle total et contemporain et consacrent le tambour
comme un instrument à part entier et défiant le temps.
Les sons jaillissent, les rythmes s’installent telles des
pulsations vitales, les danses inventent de nouveaux langages à partir de pas
traditionnels, les costumes allument la scène de mille couleurs et ces griots
des temps modernes transmettent par leur chant et leur irrésistible gaieté un
message universel de paix, de liberté et de fraternité.
Je n’ai pas
obtenu la lettre de la musique .
Merci! qui peut
m’envoyer.
A SPOONFUL
OF SUGAR
JULIE
ANDREWS
SONGWRITERS:
ROBERT BERNARD SHERMAN & RICHARD MORTON SHERMAN
MOVIE:
MARY POPPINS
COUNTRY:
U.S.A.
ALBUM: A
SPOONFUL OF SUGAR
LABEL: WALT
DISNEY RECORDS
GENRE: SOUNDTRACK
YEAR: 1964
"A Spoonful Of Sugar"
is a song from Walt Disney's 1964 film and the musical versions of Mary Poppins,
composed by Robert B. Sherman and Richard M. Sherman.
It is an uptempo song sung
by Mary Poppins (Julie Andrews), instructing the two children, Jane (Karen
Dotrice) and Michael (Matthew Garber) to clean their room. But even though the task is
daunting, with a good attitude, it can still be fun. The
melody is heard throughout the film as Mary's leitmotif. As part of the interlude,
she sees that Michael couldn't get out of the closet doors that open and close
rapidly.
In the musical, Robertson Ay and Mrs. Brill are helping
Mrs. Banks for a tea party she's planning. Mrs. Brill tells Robertson Ay to
make the frosting, which the kids try to do instead, despite Robertson Ay
giving them warnings. After Jane sends him to get hot water, it comes out with
the force of a cannon and causes Robertson Ay to run into the furniture,
destroying the kitchen in the process. Mrs. Banks is shocked to see the kitchen
in this shape, when she came down with Mary Poppins. Mary sends her upstairs to
get dressed, while she gives Jane and Michael some medicine, which comes out in
different colors and flavors, much like in the film. Cleaning the kitchen up is
similar to cleaning up the nursery in the film with Mary magically putting it
back together.
Mary Poppins:
[Spoken]
In ev'ry job that must be done
There is an element of fun
You find the fun and snap!
The job's a game
[Sung]
And ev'ry task you undertake
Becomes a piece of cake
A lark! A
spree! It's very clear to see that
A Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way
A robin feathering his nest
Has very little time to rest
While gathering his bits of twine and twig
Though quite intent in his pursuit
He has a merry tune to toot
He knows a song will move the job along – for
A Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way
[Interlude]
The honey bee that fetch the nectar
From the flowers to the comb
Never tire of ever buzzing to and fro
Because they take a little nip
From ev'ry flower that they sip
And hence (And hence),
They find (They find)
Their task is not a grind.
Ah-h-h-h-h-h-h-h-h-h-h ah!
A Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way.
TRISTEZA PÉ NO CHÃO
CLARA NUNES
COMPOSITOR: ARMANDO FERNANDES
ONE: 5º FESTIVAL DA CANÇÃO DE MÚSICA POPULAR
BRASILEIRA
PAÍS: BRASIL
ÁLBUM: CLARA NUNES
GRAVADORA: ODEON
GÊNERO: SAMBA
ANO: 1973
Clara Francisca Gonçalves Pinheiro, conhecida como Clara
Nunes (Caetanópolis, 12 de agosto de 1942 — Rio de Janeiro, 2 de abril de 1983),
foi uma cantora brasileira, considerada uma das maiores e melhores intérpretes
do país. Pesquisadora da música popular brasileira, de seus ritmos e de seu folclore,
Clara também viajou para muitos países representando a cultura do Brasil.
Conhecedora das músicas, danças e das tradições afro-brasileiras, ela se
converteu à umbanda e levou a cultura africana para suas canções e vestimentas.
Clara Nunes foi uma das cantoras que mais gravou canções dos compositores da Portela,
sua escola do coração. Também foi a primeira cantora brasileira a vender mais
de 100 mil cópias, derrubando um tabu segundo o qual mulheres não vendiam
discos.